dục vọng

Học thuật
Thân thiện
dục vọng

Một người đàn ông đang chiến đấu với dục vọng của mình.

Définition
  1. Nom (masculin) :
    • Désir, appétence : "dục vọng" désigne un désir intense, souvent de nature physique ou charnelle, qui pousse à vouloir posséder ou jouir de quelque chose.
    • Convoitise, passion : Il peut aussi signifier une aspiration forte, généralement considérée comme égoïste, immodérée ou moralement répréhensible.
Exemples d'utilisation
  • Nom :
    • Anh ta bị dục vọng chi phối. (Il est dominé par ses désirs.)
    • Không nên để dục vọng cá nhân lấn áttrí. (Il ne faut pas laisser les convoitises personnelles submerger la raison.)
    • Dục vọng quyền lực có thể làm hỏng một con người. (La passion du pouvoir peut corrompre un individu.)
Utilisation avancée
  • Le terme "dục vọng" porte souvent une connotation négative en vietnamien, impliquant un désir excessif, charnel ou matérialiste, qu'il faut maîtriser. Il se distingue de "mong muốn" (souhait) ou "khát vọng" (aspiration noble) par son aspect souvent bas ou déraisonnable.
Variantes et mots apparentés
  • Dục (nom) : désir, instinct, souvent en lien avec la sexualité (ex: dục tính - libido, dục vọng - concupiscence).
  • Tham vọng (nom) : ambition (connotation plus large, pas nécessairement négative).
  • Lòng tham (nom) : cupidité, avarice.
Synonymes
  • Convoitise : désir ardent de posséder ce qui appartient à autrui.
  • Appétit (au sens figuré) : désir vif.
  • Concupiscence (littéraire) : inclination vers les plaisirs des sens.
Expressions idiomatiques
  • Nô lệ của dục vọng : esclave de ses passions.
    • Kẻ nô lệ của dục vọng khó tìm thấy bình yên. (L'esclave de ses passions trouve difficilement la paix.)
  • Dục vọng trần tục : les désirs mondains/terrestres.
    • Thoát khỏi những dục vọng trần tục. (Échapper aux désirs terrestres.)
dục vọng

Một người đàn ông đang chiến đấu với dục vọng của mình.

  1. désir; appétence; convoitise

Từ gần giống